陪同口译真如想像那么简单?
----一位资深法语口译译员的自述
整整做了十年西安入境游客的旅游口译陪同工作,去了不知多少次秦始皇陵兵马俑(秦陵博物院)和陕西省博物馆,做了不知道多少次入境旅行地接的计划,终于有机会深入了解文物保护的研究的工作!在我们的印象里,考古和文物?;な俏目谱ㄒ担涫底呓瞬胖牢奈锉;すぷ?span>人员是物理、化学、生物、历史、地理、地质的专家! 仅仅凭借我有限的历史基础是远远不够的。准备时,我先看了先生去年做翻译时总结的词汇表,觉得内容太复杂,涉及面太广,中文词都不认识,记不住,记住其对应的法语简直就是难上加难! 于是果断放下了词汇资料,在网上搜资料,总之先学习一些文?;≈栋桑⌒以说氖撬训搅艘桓龇ㄓ锇娴膒pt,刚好是关于文物保护和修复的,文字加图片的资料最有效,在很短的时间就了解了文物?;すぷ鞯姆止ぁ⒒竟ぷ髁鞒毯凸ぷ髂勘?,这时候再拿起那个被我放下的词汇表就终于有了一点感觉。和客户方沟通之后,知道我们这次的工作目标是讨论和研究茂陵石刻的?;び胄薷础S谑俏揖陀冒俣人阉鞯姆绞较劝咽牡睦嘈投杂ζ渫计隽私衔钊氲牧私夂脱?,比如花岗岩的性状和基本属性,砂石的结构……另外在网上也搜了一下茂陵石刻的图片,先有个第一印象。结果证明,这一切的准备都是深入且有效的。翻译工作者要在很短的时间进入文物?;ぷ业慕巧拍苷嬲龊梅耄蛭绻颐鞘贾罩蒙硎峦?,我们永远都只是旁观者,找不到真正的兴趣的话,也不能出色完成任务。因为兴趣是最好的老师,也是完成工作最大的推动力! 于是经过五天的工作,获得了法国和中国专家的一致夸赞,我已然成为文物保护和修复的“新秀”!尽管当之有愧,但是工作受到客户方的肯定,我还是非??牡?。众多翻译工作中细节的经验就不详述了,休息好之后认真写一篇翻译总结,点滴记下来,争取下次做得更好!(资深法语口译译员 Claire Li)



